Conjunções em Espanhol

Las conjunciones – Conjunções em Espanhol

Conjunções em Espanhol: Las conjunciones son partículas que sirven de texto o unión entre oraciones o partes de una misma oración. Se clasifican en conjunciones coordinantes y subordinantes. Las coordinantes unen oraciones independientes, mientras que las subordinantes enlazan una oración principal con una subordinada.

Algunos usos de las conjunciones y diferencias con el portugués

1. En el lenguaje coloquial español, se prefiere usar pero en lugar de mas que es casi exclusivamente de uso literario:

Le encantaba la paella, pero no podía comerla.

Nota. No se debe confundir mas (conjunción) con su homónimo más (adverbio).

2. Sino equivale a pero sí y se emplea después de una oración negativa:

No bebo vino sino agua (= pero sí bebo agua).

Usos y diferencias en el uso de las conjunciones subordinantes.

1. Aunque (= a pesar de que) – esta conjunción concesiva equivale en portugués a “ainda que, embora”:

Julio, aunque es muy guapo, no es presumido.

2. Como -esta conjunción nunca se emplea en portugués con valor condicional como en español; en portugués se emplea la conjunción “se”:

Como no le telefonees hoy, mañana no lo encontrarás.

Se você não lhe telefonar hoje, amanhâ não o encontrará.

Como no pares de llorar, te doy una zurra.

3. Mientras -como conjunción temporal expresa simultaneidad entre las acciones de las oraciones principal y subordinada. Equivale en portugués a “enquanto”:

Suele cantar mientras se baña (= a la vez que)

4. Apenas (= tan pronto, así que, en el momento que) -en portugués equivale a “tão logo”, “logo que”:

Apenas entré, él empezó a protestar.

5. Luego – como conjunción consecutiva expresa que lo que ocurrió es consecuencia de la primera acción. En portugués equivale a “por conseguinte, portanto”:

Ella no estaba en la fiesta, luego no salió en las fotos.

6. Conque (= de modo que, por lo tanto, entonces) – en portugués equivale a “de forma que, de maneira que, então”:

No estudiaste lo suficiente, conque no escribas mucho.

Nota. No confundir conque con con que (con la condición de que, con (tal) de que), que introduce una oración condicional y puede ser sustituida por con + infinitivo:

Con que lo conozcamos mañana es suficiente

Con que tengamos salud, lo demás no importa.

7. Así que – esta conjunción consecutiva en español no equivale a su homónima en portugués “assim que”, conjunción temporal:

así que = “de modo que, então”

en cuanto = “assim que, tão logo, quando”.

Mi hijo no me avisó, así que no vendrá hoy.

En cuanto llegues, cenaremos.

8. Cuadro contrastivo entre las Partículas de Enlace principales:

Conjunções em Espanhol